С 2022 года значительно возросло количество обращений иностранных граждан за услугой по переводу документов на русский язык. Речь, прежде всего, идёт о гражданах ближнего зарубежья и стран СНГ. При этом часть переводов можно отнести к категории «любительских», т.к., не существует законодательно утверждённой формы для проверки квалификации переводчика. Более того, парадоксальным образом налицо дефицит профессиональных переводчиков с языков стран Средней Азии и Кавказа. При этом точность формулировок – критический показатель для юридических документов. Вопрос о профессиональной пригодности переводчиков уже обсуждается на законодательном уровне. Госдума приняла в первом чтении законопроект, регулирующий статус переводчика и уточняющий процедуру нотариального удостоверения подлинности его подписи. Нормы законопроекта на прошедшей неделе обсуждались в ОП РФ, в заседании принял участие президент ФНП Константин Корсик.
Подробнее о самом законопроекте, нормах и правилах его применения читайте в обзорной статье по ссылке.