Действие по нотариальному переводу документов – хорошо знакомо и доступно практически в каждой нотариальной конторе страны. Однако, что делать если заявитель с трудом может объяснить, какое именно действие и какой документ нужен от нотариуса. Ситуация вовсе не такая фантастическая, кокой может показаться на первый взгляд. Поток мигрантов из стран Средней Азии в Россию довольно значительный, при этом далеко не каждый вновь прибывший владеет русским языком в достаточной степени, чтобы объяснить нотариусу суть своей просьбы и в ещё меньшей степени способен понять разъяснения, которые даёт нотариус.
При таких условиях избежать ошибок с вполне конкретными юридическими последствиями практически невозможно. Нотариусы Югры нашли выход из ситуации – на сделки с мигрантами, плохо владеющими русским языков будет приглашаться переводчик из диаспоры, к которой принадлежит мигрант заявитель.
Подробности по ссылке.